更全的杂志信息网

商务信用证中模糊用语的顺应性解释

更新时间:2009-03-28

一、引言

通用英语(EGP, English for General Purpose)词汇的意义一般可以在常用词典中查询到,而专业性词汇只能在专业字典上查询,作为专门用途英语(ESP, English for Specific Purpose)的信用证英语与其他专业英语的区别就在于任何词典上也无从查找某些专业词汇的涵义。信用证英语与通用英语和商务英语相比,有些专业词汇意义相差甚远,比如信用证英语中常出现的“a third party(第三方)”、“original(正本)”、“copy(复印件)”、“in triplicate(3-fold,一式三份,三份正本,不能用复印件)”等等,这些措词的涵义在常用字典和专业字典中均无从查询。信用证(Letter of Credit,L/C),是开证银行应申请人(买方)要求并按其指示向受益人开立的载有一定金额、在一定期限内凭符合规定单据付款的书面保证文件,是国际贸易中最主要和常用的支付方式。信用证涉及到金融、贸易、保险、商检、法律等多个领域的专业术语,内涵丰富。英语信用证具有商务、法律文本的双重文体特征,信用证英语既具有法律英语的语言特点,也具有不同于法律英语的句式结构等特点。信用证属于格式化语言,主要句式结构出现在信用证特别条款部分,表述复杂、长句较多、意义表述较难理解。信用证英语这种特殊文体,有其表述“目的”和“统一条例的”的需要,传递的信息应该清楚完整,同时在信息传递过程中不至于造成误读与误判,指导性文件——《跟单信用证统一条例》及其他一些银行惯例对信用证中的一些措词及其使用做出了一定的解释、说明和界定,弥补了这一缺憾。同时,信用证的措辞表述在其一百多年的历史长河中积淀了一些固有的经验及成熟的用法,这些措词和用法在信用证条款表述中有所运用。

为了达成进一步解决上述问题,城市不仅有建筑,还要有基础设施和地理信息,这三方通过合流,把这三者模型化叠加起来就是CIM。因此,这是智慧城市的基础。与建筑同构,城市也包括物质构成、空间构成、性能构成和文化构成。(如图2所示)

“语言模糊性”指的是语言存在的某种“不确定性”,即词语所指范围、边界的不确定性。正如莫在树(2003)所言:模糊性语言具有词汇内涵的可塑性和有限性的特点,同时还具有词汇外延的模糊性和无限性的特点,英语商务信用证中需要谨慎使用类似的表述语。尽管可以扩充词语表述的内涵,为了使信用证条款的规定更严谨,更准确地表述和界定当事人的权利或义务,应尽量不使用模糊性用语。

推荐理由:二十四节气是中国农历中的特定节令,是中国传统文化的精髓,凝结了整个汉民族的智慧、情感、人伦以及天地人的透彻感悟。本书精心挑选了中国文坛二十四位优秀散文家,以一个人书写一个节气的方式,从不同角度书写以二十四节气为核心的自然物侯、历史文化、故乡亲情和生命体验。

二、顺应理论与模糊语言

Jef Verschueren(1999)在其著作《语用学的理解》(Understanding Pragmatics)中提出一种新语用学研究模式——兼具包容性和解释力的顺应性理论——“语言的使用过程就是不断地对语言形式和策略做出选择的过程”,为研究者提供了一个新的语用综观的视角。语言选择与语言顺应是伯仲之间,选择是手段,顺应是目的与结果。语言选择关注的是语言形式及策略,即话语的产出;语言的顺应是指能够让话语者从可供选择的项目中做出灵活变通,从而满足交际的需要。语言具有互相联系且不可分割的三大特性:语言使用者能从不同语言项目中做出灵活选择,满足交际需要的顺应性(Adaptability);在高度灵活的语用原则和策略的基础上完成语言选择的商讨性(Negotiability);和系列可供选择的可能性,即变异性(Variability)。交际者为了达到目的,需要对语言内部、外部各种因素进行不断顺应。

Lakoff(1972)在A Study in Meaning Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts中首次提及模糊语言(Linguistic Hedges, words whose job is to make thing fuzzy or less fuzzy)。模糊语言有广义(语言的模糊性)与狭义(模糊词语或模糊结构)之分。模糊语言是一种内涵丰富、中心意义明确但缺乏清晰范围边界的语言表达形式(吴世雄、陈伟振,2001)。模糊语言在商务交际中的广泛使用,使交流更具灵活性、外交性和策略性,大大提高了语言表达的礼貌性和得体性。其语用积极功能体现在信用证文本中则是对开证申请人交际动机的顺应。

三、信用证中模糊语言的表现形式和语用功能分析

在信用证条款表述过程中,个别信用证出于严谨考虑对某些容易引起误读/误判的措辞特别加以解释和说明,所以信用证英语中的某些专业词汇在释义过程中应引起充分注意。准确性和严谨性是信用证语言的显著特点,为了避免因语言模棱两可而造成的经济损失,信用证中似乎不能用模糊语言。在实务中,模糊语言并不鲜见,并在信用证中发挥着强大的语用功效。在特定的商务语境中常使用模糊语言,以便在不明确之中准确诠释自己的动机,实现预期的交际目的。信用证中模糊语言的使用正是遵循了Grice(1975)提出的合作原则中四大准则之一“质的准则”的要求——努力提供真实信息。因此,对英语商务信用证中模糊语言的表现形式及其语用功能进行定性分析和研究,可以帮助相关责任方充分利用模糊语言的积极语用功效,尽量避免语用失误。Joanna Channell(2000)从语用视阈将模糊语言细分为模糊限制语(hedges)、模糊词语(fuzzy terms)和模糊结构(fuzzy construction)。

(一)模糊语言的应用实例

模糊限制语、模糊词语与模糊结构是模糊语言中专门用来调节语言模糊程度、范围的措辞。在英语商务信用证这一特殊文本中尚有本身词义较模糊的模糊用语,UCP500/600惯例中对有关“模糊词”解读如下:

1. UCP500/UCP600惯例中有关“模糊用语”的措辞规定

(1)对出单人而言的模糊用语规定

例4. Without prejudice to the generality of the foregoing, we shall have no such liability regarding the fitness for purpose, quality or merchantability of this software, whether statutory or otherwise.

解析:形容词在英语商务信用证中的使用有很大的局限性。主要是由于信用证文体正规性和客观性限制了主观性很强的形容词的使用。如果形容性词语出现在信用证条款表述中,相关方会做出符合自己利益的解释,因为上述词语不好界定什么是“第一流”、什么叫“著名”、什么才算是“合格”、什么才能称为“有资格”,词语的模糊性严重地扩大了词语使用的外延,造成条款的执行范围延伸,增加了不确定性。本条款限制一些形容词在出单时的使用,其实就是限制出单人的主观表达,增强出单人条款的客观性。

还有(b)款:除非L/C另有规定,只要单据注明为正本,如必要时,已加签字,银行也将接受下列方法制作或者看来是按该方法制作的单据作为正本单据(original document(s):①影印、自动或电脑处理(by reprographic, automated or computerized systems);②复写(as carbon copies);③单据签字可手签(signed by handwriting),也可签样印制(by facsimile signature)、穿孔签字(by perforated signature)、盖章(by stamp)、符号表示(by symbol)或其他任何机械或电子证实的方法处理(or by any other mechanical or electronic method of authentication)。

(c)款:①除非L/C另有规定,银行将接受标明副本字样或没有标明正本字样的单据作为副本单据(either labeled copy or not marked as an original),副本单据无须签字;②如信用证要求多份单据,诸如“一式两份(duplicate)”、“两张(two fold)”、“两份(two copies)”等,可提交一份正本,其余份数以副本来满足。但单据本身另有显示者除外。

解析:信用证条款执行的模糊性有时不是语言造成的,而是对语言的不同理解、不同角度的阐释或不同的习惯或做法造成的。有的单证遭到拒付、退单甚至索赔等,并非由于出单人的失误而由于双方或多方对条款的不同理解造成的。本条款就条款的执行或做法做出了具体的解释和说明,其目的是消除由于出单人的不同的主观分析和理解所造成的误解。

不同类型的整容者对自身的审美是不一样的,有自信的整容者会根据自己的需求进行小的“修补”,例如嫩肤和祛斑。而很多整容者并不知道自己确切的要求,他们往往走进整容医院会跟医生说“我先要高圆圆的鼻子”甚至“给我整成吴亦凡的样子”,这样的审美意愿往往来自于对明星的盲目追求,或者说是对大众审美的屈服。

译文:港口拥挤费(如果有),超过本跟单信用证金额部分凭证明由开证申请人支付。

(d)款:除非信用证另有规定,当信用证含有要求证实单(authenticated)、使单据生效(validated)、使单据合法(legalized)、签证单据(visaed)、证明单据(certified)或对单据有类似要求的条件时(or indicating a similar requirement),该条件可由在单据上签字、标注、盖章或标签来满足(satisfied by any signature, mark, stamp or label),只要单据表面已满足上述条件即可。

4.提出了军队机械化、信息化建设的阶段性目标。报告明确提出要“加紧完成机械化和信息化建设双重历史任务,力争到2020年基本实现机械化,信息化建设取得重大进展”[1]。

关于reasonable time,上述(b)款规定,开证行、保兑行(如有),或代其行事的指定银行,应有各自的合理时间(have a reasonable time), 不得超过从收到单据的翌日起算7个银行工作日来审核单据,以决定接受或拒绝接受单据,并相应地通知寄送单据一方。

(2)信用证有效期的模糊规定

UCP 500 42条(c)款对于信用证有效期也有模糊规定,如开证行注明信用证的有效期期限为“一个月(for one months)”、“六个月(for six months)”或类似规定,但未指明自何日起算,开证行开立L/C的日期即视为起算日。银行应避免用此种方法注明信用证的到期日(Banks should discourage indication of the expiry date of the Credit in this manner)。UCP 600已取消了本条款的规定,认为由于鲜有信用证规定“有效期3个月”或类似方式,而且SWIF(Society for Worldwde Interbank Financial Telecommunication 环球国际银行金融电讯协会)的MT700/701要求规定信用证确切的有效期限,UCP500第42条(c)款中关于信用证有效期的模糊规定也无需保留。

(3)信用证装运期的模糊规定

多媒体教学已经走进了课堂,但是老师所制作的教学课件还是书上的知识点,都是文字,这样跟看书没有任何区别。老师应该合理的运用多媒体进行教学,例如把一个知识点拍成一个小动画,或者讲述成一个小故事,这样来提升学生的学习兴趣。

UCP500第46条(UPC600第3条释义)对装运期的一般用语(b)款规定,不应使用诸如“迅速(prompt)”、“立即(immediately)”、“尽快(as soon as possible)”之类词语,如使用此类词语,银行将不予置理。像这种有关装运日期的模糊用语在实务中相关方也会带来不同的解读,甚至分歧和误解。

2.装运单据(shipping documents)、过期单据可接受(stale documents acceptable)、第三方单据可接受(third party documents acceptable)、出口国(exporting country)的模糊定义

由于UCP600并未对上述模糊用语做出定义,国际标准银行实务将这些用语分别作如下解释和定义:①指信用证要求的除汇票以外的所有单据(不限于运输单据);②指在装运日的21日历日(calendar day)后提交的单据是可以接受的,只要不迟于信用证规定的交单截止日;③指所有单据,不包括汇票,但包括发票,可由受益人之外的一方出具;④指受益人住所地国,及/或货物原产地国,及/或承运人接收货物地所在国,及/或装运地或发货地所在国。

于是始胠其橐,得故先君子时所藏与熹后所增益者,凡数十种,虽不多,要皆奇古可玩,悉加标饰,因其刻石大小,施横轴,悬之壁间,坐对循行卧起,恒不去目前,不待披筐箧卷舒把玩而后为适也。盖汉魏以前刻石制度简朴,或出奇诡,皆有可观,存之足以佐嗜古之癖,良非小助。其近世刻石本制小者,或为横卷若书帙,亦以意所便也。盖欧阳子书一千卷,赵氏书多倍之,而予欲以此数十种者追而与之并,则诚若不可冀,然安知积之久,则不若是其富也耶!姑首是书以俟。

3.使用由if所组成的一些格式用语表达“模糊”概念

比如:as applicable(如果适用,如果相关);if practicable(如果可行,如果切实可行);if possible(如果可行);where applicable(凡适用之处);if required(必要时,如果需要);if any(如果有);as specified(按照规定)。比如:

例1. If possible, please arrange shipment in FCL containers.

译文:在可能的情况下,请以集装箱的方式运输。

例2. Port congestion surcharge, if any, is payable by openers in excess of this documentary credit amount against evidence.

解析:信用证的条款规定一般来说都会在信用证中明示,如无明示则会遵从UCP惯例的规定。即便如此,不同的国家(地区)、不同的文化都有自己的习惯和习俗。这一点在信用证条款的执行上也能反映出来,中东国家和拉美国家所开具的信用证条款均有一定的差异性,亚洲国家与非洲国家所开出的信用证条款在某些方面也有所不同。如本条款所言,单据的份数的理解也有所差别。为了消除众多差异,本条款的规定是非常有必要的。

4. 装运条款中的“模糊用语”

在装运条款中,尽量避免使用如下模糊用语:main ports, west European Ports, Middle East Ports, Gulf of Mexico Ports, EMP AMP CMP等类似用语。

例3. Loading port: ANY CHINESE MAIN PORT

上述诸例表明:英语商务信用证中的模糊语言看似模糊,与精确语言有所矛盾,实则二者只要完美结合,却能相得益彰、防止漏洞,甚至还能使表达更完整、交际更顺利,对当事人职责范围起着限定作用和积极的语用功效,从而使信用证条款可操作性更强。

本文设计并实现了直线一级倒立摆的改进型自抗扰控制器,首先经过公式推导了一个在原点处具有较好平滑性的非线性函数,用这个新型非线性函数设计出改进型ESO和改进型NLSEF。其中改进型ESO1和ESO2分别估计了摆杆角度和小车位置的扰动总和,改进型NLSEF对误差信号的比例、微分、积分进行非线性计算,获得了良好的控制效率和效果。为了验证改进型ADRC的整体性能,通过仿真和实验分析将改进型的一级直线倒立摆的ADRC与传统ADRC控制器进行对比,结果表明:改进型ADRC较双闭环PID具有更好的控制精度和鲁棒性。

5.一些模糊结构的用法

乌镇景区将现代文化和历史文化相结合,比如蓝印花布,利用蓝印花布做各种现代的纪念品;把国际化的东西引进江南韵味十足的地方,建造了乌镇大剧院,木心美术馆等现代文化建筑。将文化多样性有效的表现了出来,所以文化对于景区来说是一个必不可少的元素。人们在物质需求达到的情况下,精神层面也需要追求及满足。所以,风景区的建设不简单是体现自然风光的美好,还需要与当地文化氛围相得益彰,才能够保证文化古迹和风景区历史文化的源远流长。

因此,正确发挥社会公众监督的作用,特别是新闻监督的作用,既符合我国宪法的立宪价值,又对于弱势群体实现健康权等其他基本权利具有重要意义。但是即便如此,我国目前并未针对舆论监督或者公众监督进行完善专门立法,这着实令人感到遗憾。

英语商务信用证中的模糊结构具有与上述例示中的模糊词 (模糊限制语和模糊词语)同样的语用功效。这些结构是话语者为了使表达更为含蓄、更为委婉而构成的短语、表达方式和句型等语言形式,且多为具有模糊意义的短语和表达方式,比如:without prejudice to, subject to, irrespective of, for the purpose(s) of, available等类似短语表达。在商务信用证文本中经常使用,亦表现出模糊含义,举例如下:

UCP500第20条是这样规定(UCP 600第3条释义也有类似规定):(a)款:不应该使用诸如“第一流(first class)”、“著名(well known)”、“合格、有资格(qualified)”、“独立(independent)”、“正式(official)”、“当地(local)”及类似意义的词语来描述信用证项下应提交的任何单据的出单人。如信用证中含有此类词语,只要所提交单据表面与信用证其他条款相符,且并非由受益人出具,银行将照予接受。

译文:在不违反前述一般性规定的情况下,我方不会就本软件的用途、质量或产品性能的合适性问题承担其法律责任,无论此法律责任是法定的或非法定的。

上述例子中,短语without prejudice to表述的含义为“在不损害/不违背某规定/情况/原则下”的意思,相当于EGP中的without affecting。跟在这个短语之后的通常是一个指代某项法律条款的名词,如上例中“generality”亦是一意义不确定的模糊词,其模糊含义可见一斑,具体情况要视信用证的出单人和受单人的解读和理解了。

(二)为避免语用失误而进行的相关修正

除上述所谈及的“模糊用语”在信用证实务中的表现形式外,为避免语用失误,指导性文件——《跟单信用证统一条例》及其他一些银行惯例对信用证条款中的一些模糊措辞(“模糊用语”)和在实务中的使用做了一定的修正,例示如下:

2、落实教育扶贫政策,阻隔贫困代际传递。除了国家规定的对经济困难学生免缴学杂费,谷城县财政按现行标准直接拨付学校公用经费外,另执行襄阳市政府教育扶贫政策,按小学每生每年1000元、初中每生每年1250元、普通高中每生每年2500元、中等职业学校每生每年2000元发放贫困寄宿生生活补助,三年来上述两项政策共资助贫困家庭学生3273人。高等教育实行生源地助学贷款,本专科生每人每年8000元,研究生每人每年12000元。“雨露计划”职业教育扶贫助学补助已经成功申报370人,标准按每生每年3000元发放。

1.词语表达“模糊性”

(1)关于“日”的规定与修正

“日”是信用证中的一个重要的时间概念,涉及天数不明确时会出现信息传递中的误读与误判。banking day (a day on which a regular open at the place at which an act subject to these rules is to be performed, 指在有关行为履行地银行定期开业的一天, 银行工作日)在UCP500里面出现总共2次,而calendar day(is any day of the week, including weekends. It relates to any day of the week, month or year, 日历日)在UCP500里面没有出现。涉及天数时,UCP600均明确是“calendar day”还是“banking day”。banking day在UCP600里面出现总共6次,而calendar day在UCP600里面出现总共3次。“日”(天数)概念明确后可以减少实务中的模糊性。

(2)关于5%溢短的规定与修正

自然科学类、社会科学类说明文阅读,是广东语文高职高考的一项重要考查内容,有9分的分值,以选择题的形式出现。基于七年来广东省语文高职高考的真题,笔者认为,只要掌握一定的阅读和答题方法,拿到满分并非难事,现总结出一些阅读方法和答题技巧,以供参考。

在UCP500里面用about修饰单价、金额和数量时,允许被修饰者有不超过5%的溢短,即“allowing a difference not to exceed 5% more or less”,UCP500中“Five percent more or less in quantity and amount is allowed.”表示“金额与货物数量允许溢短装5%。”但是涉及“在信用证金额不透支的情况下允许货物数量有5%范围的溢短”时,是“a tolerance of 5% more or less is allowed”。由于会产生“只能是5%整”的误解,UCP600修订为“not to exceed 5%”,即消除了误解,又与about的规定相统一。

(3)关于reasonable care和reasonable time概念的模糊性的修正

关于reasonable care, UCP500第7条(a)款规定,信用证可经另一家银行(通知行)通知受益人,而通知行无须承担责任。如通知行决定通知信用证,应合理审慎地(take reasonable care)核验所通知信用证的表面真实性。如决定不通知信用证,必须不延误地告知开证行。UCP500第13条审核单据的标准规定,银行必须合理小心地(with reasonable care)审核信用证规定的一切单据,以确定是否表面与信用证条款相符合。

解析:什么样的单证才算是没有瑕疵和不符点的单证?说起来容易,要是想做到这一点并非容易。理解语言是一码事,执行语言所表述的条款是另外一码事。关键问题在于有时候语言本身所表达的并不代表在实务中也是这么一种做法。本条款非常明确地规定了实务中对一些词语的理解和具体做法。

分析:reasonable care和reasonable time概念具有极大的措辞模糊性,在实务中较难掌握其标准,容易引起相关方的不同解读,正是因为其概念的模糊性,UCP600已删除有关reasonable的概念。

2.以上情况是对“模糊性”语用失误的修正,以免引起误解和缺憾,其他类似的实例还有:

综上所述,本实验成功构建了LncRNA-GHET1过表达胃癌细胞株 MGC803,为进一步研究 LncRNA-GHET1基因过表达对胃癌细胞增殖、侵袭及转移等行为学的影响奠定重要基础。

例5. Admixture 5% max, including organic matter such as weed and inorganic.

译文:杂质最高5%,包括有机物(如杂草)和无机物。

例6. Draft must be negotiated not later than September 23, 2016.

译文:汇票不得迟于2016年9月23日议付。

通过对上述信用证实务中的表现形式容易引起误读和误判的措辞进行解释和说明,再加上《跟单信用证统一条例》及其他一些银行惯例对部分信用证条款进行的修正,可以看出为了特定的交际效果与“目的”,英语商务信用证中应有条件和有限制地使用模糊性词语,以防产生漏洞。同样地,在审证和解读相关信用证条款时,亦应将模糊词语所隐含的全部信息吃准、吃透。总之,重视模糊词语在信用证文本中的语用功能的同时,某些专业词汇在信用证英语释义过程中亦应引起充分注意。

综上所述,防止早产儿发生脑性瘫痪等其他神经系统相关疾病发生的有效方式即在新生儿时期进行对早产儿进行适当干预。

四、英语商务信用证中模糊语言使用的根源

作为ESP的信用证英语既具有法律英语的语言特点和庄重严谨的文体风格,亦具有其他科技英语所共有的专业性很强的文体特征。信用证文本的语言和文体风格特征主要反映在行文过程中所使用的专业性词汇和专门化术语上,表现为语言精准、文体正式,然而在实务中信用证文本大量运用模糊语(vague Languages),亦有其必要的存在价值。同精确语言一样,英语信用证中的模糊语言也是一种有效的表意手段,具有积极的语用功效,在商务交际中起着重要作用。信用证中合理使用模糊语言是不断顺应商务交际语境变化的动态应用,也是语言环境和语言结构相互选择的动态过程。基于交际需求,开证申请人巧妙地使用模糊语言,顺应商务语境,使语言表达更委婉、更得体。商务交际的成功,依靠开证申请人在对商务交际的物理世界、社交世界及交际双方的心理世界综合评估的基础上最终做出的语言选择。

(一)模糊语言使用的内因——是对开证申请人交际意图的顺应

人的心理世界涉及交际双方的心理因素,而心理因素又制约着话语者的语言选择。话语者的语言选择正是顺应自己和受话人的心理世界的一个动态过程。人类的行为一般都受动机的驱使,动机是引发人类特定行为的直接驱动力,动机驱动着话语者选择语言策略和语言形式。商务信用证承载着开证申请人的交际意图,模糊语言的选择策略和使用正是为了顺应开证申请人的交际意图。在特定商务语境中,模糊语言因其委婉、含蓄的特质具有精确语言难以比拟的优越性,采用模糊语言更容易达到话语人的交际目的。在国际商务交际实务中,模糊语言常被用于说明交货日期、付款时间和有效期规定等商务语境中,旨在最大限度地保护自己的利益。前文中已有详细的例释,在此不再举例赘述。

(二)模糊语言使用的外因——是对社交世界和礼貌原则的顺应

为了适应国际商务的社交世界,开证申请人更多地采用模糊语言,主要体现在对商务贸易交往的礼仪规范、国际贸易规则和礼貌原则的顺应上,同时商务交际行为亦受到国际贸易的风俗习惯、价值观念、思维模式与方式等因素的制约。商务交往中,尊重对方是涉外礼仪的基本原则之一,也是对Leech(1983)提出的礼貌原则的顺应,这样才有利于促进双方交际的协调沟通。商务交际中,顺应商务交往礼仪和国际贸易规则的最有效的体现方式是模糊语言的使用,更多的为对方考虑,多体谅对方心情和处境的态度,才能顺利实现交际目的。模糊语言是交际的润滑剂,是顺应礼貌原则最有效、最直接的方式,可避免正面冲突,使语气委婉、礼貌、得体。模糊语言可创造友好气氛,事事留有余地,为合作双方发展贸易关系奠定基础。

从顺应理论视角看,商务信用证中模糊语言的频繁应用是顺应交际双方的心理世界及社交世界,以满足具体交际需要。模糊语言的使用能帮助开证申请人更好地实现交际目的,也能帮助受益人更好地理解交际意图,从而使交际更加顺利。

五、结语

上述以顺应理论视阈对商务信用证中的模糊语言进行了定性分析和研究。信用证中模糊语言的应用是对交际双方心理世界及社交世界的顺应,以达到具体的交际目的。其运用与说话人的动机紧密契合,任何一处模糊语言的运用,都体现了开单人试图顺应受益人心理世界的交际意图。在顺应理论视角下,我们可以更清楚地探究信用证英语中的模糊语言问题。信用证虽然要求准确、清楚而完整,但模糊语言却是信用证英语中不可或缺的语用手段。英语商务信用证中的模糊语言并不会降低信用证的准确性,而是其重要组成部分。深入研究信用证中模糊语言的频繁使用现象,并对其积极语用功效加以自觉运用,对商务交际的有效进行具有深刻的现实意义。

参考文献:

莫在树. 2003. 商务合同英语的文体特征[J].湖南大学学报(社会科学版), 17(3):83-88.

吴世雄, 陈维振.2001. 中国模糊语言学回顾与前瞻[J].外语教学与研究, 33(1):7-14.79.

GRICE H P. 1975. Logic and Conversation[M]. New York: Academic Press.

LAKOFF G. 1972.Hedges: A Study in Meaning Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts[M]. Chicago: Chicago Linguistic Society.

LEECH G. 1983. Principles of Pragmatics[M]. London: Longman.

VERSCHUEREN J. 1999. Understanding Pragmatics[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

 
范新民
《广东外语外贸大学学报》2018年第01期文献

服务严谨可靠 7×14小时在线支持 支持宝特邀商家 不满意退款

本站非杂志社官网,上千家国家级期刊、省级期刊、北大核心、南大核心、专业的职称论文发表网站。
职称论文发表、杂志论文发表、期刊征稿、期刊投稿,论文发表指导正规机构。是您首选最可靠,最快速的期刊论文发表网站。
免责声明:本网站部分资源、信息来源于网络,完全免费共享,仅供学习和研究使用,版权和著作权归原作者所有
如有不愿意被转载的情况,请通知我们删除已转载的信息 粤ICP备2023046998号