哪个出版社翻译的书比较好

zhuliangli 发布于 2021-09-15
阅读 25K+
收藏
嗨吃嗨胀
嗨吃嗨胀

上海译文出的书不错,就是庄桢差了点,送人肯定不行,特适合文学爱好者和学者研究使用,翻译者都是大家了。南京译林与之相比差多了,商业味道太浓,也没什么名家在翻译。

王子麻麻
王子麻麻

现在一共有四种魔戒三部曲的中文译本,万象版,联经旧版,联经大版,译林版,前三种都是的出版社翻译发行的,而译林版是南京译林出版社翻译发行这四个译本中,质量最好的是联经大版,这个版本是由华语地区的奇幻达人朱学恒翻译,硬伤最少,译本也最有奇幻著作的气氛你所说的翻译极差的,恐怕是指的是译林版的魔戒系列,平心而论,译林版的三部曲还是可以读的,真正差的是这个出版社发行的的《霍比特人》和《精灵宝钻》,这两个译著才真正的是差到极点。但是译林的三部曲系列在大多数人看来是绝对比不过联经大版的,按照某位前辈的说法,这个译本还没处理好翻译的“信”和“达”就直接想去“雅”,结果三项都不达标