更全的杂志信息网

小议外国学者人名的汉译

更新时间:2009-03-28

科技名词术语是科学概念的语言符号,统一科技名词是一个国家发展科学技术所必须具备的基础条件之一 [1].名词中有一些外国学者的名字,需要译成汉文.如,1993年科学出版社出版的《力学名词》,有 2637条,其中涉及外国人名的有 120条[1];又如,上海教育出版社出版的《新英汉数学词典》[2],收集了 280位外国数学家,其中也有力学家,如 Appell P,d’Alembert JLR,Lagrange JL,Hamilton WR,Jacobi CGJ以及物理学家Mach E,Einstein A等.

外国人名的汉译是一种音译.首先,理应按其人所在国文字发音来译.但是,不少国人都用英文发音来译外国人名,不论他是否英美人.如有人做报告,将 Jacobi说成 “贾可比”.其次,汉译也要遵循 “约定俗成”原则,有些汉译虽然译得不够准确,既已形成了,也就不必改了.第三,汉文中若没有相应的音译,一是可以“就近”,如将俄文ски译成“斯基”,将 кин译成 “金”;二是可以 “拆开”,如将法文 du拆译成“德羽”,又如将塞尔维亚文Dju拆译成“德约”,将俄文кин拆译为“克因”,将гин拆译为“格因”.

1 约定俗成

约定俗成,解释为 “指某种事物的名称或社会习惯是人们经过长期实践而认定或形成的.”这也包括外国人名的汉文译法.

1.1 Euler L(1707–1783),瑞士数学家、力学家、天文学家,汉译为欧拉,虽不很贴切,但都这样译了,也就约定俗成了.回想 60年前在北大上学时,周起钊先生上课时提到“埃依列尔”.埃依列尔是谁呢?同学们愕然.原来,周先生是按Euler的俄译лeр发音的,实际上,译为埃依列尔比译为欧拉更贴切.Euler生于瑞士巴塞尔,那里讲德语,按德文发音将他译为埃依列尔是好的.

1.2 d’Alembert J le R(1717–1783),法国数学家、力学家、哲学家.20世纪 80年代将其译为达朗伯·让勒朗[3],90年代译为达朗贝尔[1],大家都认可,后一译法更近于法文的汉译.d’Alembert Jean le Rond译为“达朗贝尔·让勒龙”为好,Rond译为“朗”不好,应译为 “龙”.如,今年法国总统候选人Macron译为马克龙.

2.2 Vujanovi´c BD,南斯拉夫学者,被译为 “武杰诺维克”[5],实际上,应译为武雅诺维奇.Djuki´c Dj S是南斯拉夫学者,被译为“德贾凯”[5],应译为德约基奇.网球名将 Djukovi´c被译为德约科维奇,俗称小德.

人们习惯用英文翻译外国人名,不管那人是否是英美人.

1.5 Einstein A(1878–1955),德国物理学家,相对论创始人之一,被译为爱因斯坦.在德语中s发shi音,译为“爱因施泰因”为好;但爱因斯坦已为共识,不能改了.

1.6 Appell P(1855–1930),法国数学家、力学家,被译为阿佩尔.按法语发音,译为阿佩勒较好.还是统为阿佩尔吧.

2 按所在国文字汉译

1.4 Hertz H(1857–1894),德国物理学家、力学家,被译为赫兹[1],或赫芝[4].若按德语发音应为赫尔茨.大家都译为赫兹,就叫赫兹吧.

2.1 Noether AE(1882–1935),德国女数学家,被译为诺埃塞尔[5],大多译为诺特[1-2].若译为“诺埃特尔”可能更好些.

1.3 Lagrange JL(1736–1813),法国数学家、力学家.将其汉译为拉格朗日,亦有共识;但也有译为“拉格伦日”的[4].

2.3 Dugas R(1897–1957),法国力学史家,被译为 “杜加斯”[3],按法语发音应为 “德羽伽”,s一般不发音,Du译为“德羽”,ga称为“伽”.

Galilei Galileo(1564–1642),意大利天文学家,力学家,哲学家.汉译伽利略,还是伽利列依?

韩国高校教师学术道德教育实施主体呈现多元化特征。首先,为防范高校教师出现学术道德失范与不端等问题,在全社会形成良性的学术研究道德风气,韩国《学术振兴法》第15条明确规定,教育部作为高校教师学术道德教育的最高决策管理机构,全面负责资助、管理、监督高校教师的学术道德教育工作①(韩)韩国国会,学术振兴法(N):第15条第2至4项。,是韩国学术道德教育的主管部门。而作为政府层面的学术道德教育工作则由韩国教育部下设“国家科学技术人力开发院”,以及韩国未来科技部下设“韩国研究财团”共同组织实施。

2.5Pfaff JF(1765–1825),德国数学家,被译为普法夫,或发甫,前者比后者好.

3 伽利略

工程管理专业是一门新兴学科,英国是最开设工程管理专业的一批发达国家之一,其国内不同高校对工程管理类专业的称呼不同,在学习时间上也存在一定的差异,多为三年或是四年。为了保障工程管理专业的健康发展,英国建造师协会和测量师协会每隔一段时间就会对各高校的工程管理专业进行评估认证。就当前形势而言,工程管理专业综合实力较强的几所高校为里丁大学、拉夫堡大学等。英国高校工程管理专业人才培养的过程中,会根据工程管理行业协会对专业人才资质做出的标准要求,向广大学生传授管理、商业、技术等领域的知识技能,致力于培养职业项目经理人。专业毕业生的就业领域包括建筑工程调研咨询、工料计量等。

“伽利略家族姓伽利莱 (Galilei),他的全名是Galileo Galilei,但现已通行称呼他的名 Galileo,而不称呼他的姓”[3].

Mach E(1838–1916)在其著作中,把加速度的单位称为伽利略(Galileo)[8].Dugas R的《力学史》称为Galileo[9].格里戈良的《力学,从古到今》称为Гaлилe Г(Galilei G),行文中为Гaлилe––伽利列依[10].

2.4 Navier CLMH(1785–1836),法国力学家,被译为纳维 [1,6],也有译为纳维耶 [7],后者比前者好.

“伽”为多音字,读jia还是ga?后者比前者好.

作家叶永烈在他的《历史的绝笔》[11]中有如下一段文字:“记得,1957年我考入北京大学化学系不久,一年级的普通化学课程是由傅鹰教授主讲.傅鹰是中国科学院学部委员,也就是今日的院士.他讲课风趣、幽默,常常笑声不断.有一次,上课之前,傅鹰在黑板上写了“爱死鸡,不义儿”六个大字.同学们见了,议论纷纷,不知道傅先生今天要讲什么.后来,经傅鹰一讲,这才恍然大悟:原来,他在考试中发现好多同学译外国科学家的名字时很随便,爱怎么译就怎么译.他依照同学们的译法,把我国著名哲学家艾思奇译为“爱死鸡”,把英国著名化学家波义耳译为“不义儿”.同学们从笑声中深刻懂得了乱译人名的坏处,改正了缺点.从此,我们写外国科学家的名字时,都采用标准译名,而且按傅鹰教授的要求,在括号里写上外国科学家的外文原名.”

4 作家的一段文字

现代心理学指出,学生在学习过程中受到潜意识的影响非常大,可以说潜意识在一定程度上决定了学生在课堂学习中的成效。学生在学习课程知识时,潜意识会吸收各种知识信息,同时会影响学生的显意识。因此,在课堂教学中,教师应该激发学生的潜意识,诱导学生的潜意识倾向于学生的学习对象,这样就能够最大程度提升学生的学习效率。

基于出行连续性识别公交刷卡乘客下车站点模型是建立在日刷卡次数在2次及以上的基础上,根据公交乘客出行具有连续性规律,即公交乘客往往会在上次出行的目的地乘车返回上次出行的出发地. 采用该模型对IC卡乘客的出行OD进行识别,仅有一次IC卡刷卡记录和所有IC卡1 d内的最后1次刷卡记录不在本算法考虑范围内. 具体步骤为:

采用SPSS 20.0软件对数据进行分析处理,计量资料以(均数±标准差)表示,采用t检验;计数资料以(n,%)表示,采用χ2检验,以P<0.05表示差异具有统计学意义。

以上这段文字说明傅鹰(1902–1979)先生早在60年前就已经注意到人名不可乱译了.值得称赞的是,1993年出了本《力学名词》,可作为标准.

参考文献

1 力学名词审定委员会.力学名词.北京:科学出版社,1993

2 王声培,朱献有,阳宁晖等.新英汉数学词典.上海:上海教育出版社,1998

3 中国大百科全书编辑部.中国大百科全书,力学.北京,上海:中国大百科全书出版社,1985

4 蒲赫哥尔茨HH.理论力学基本教程,下册.钱尚武,钱敏译.北京:高等教育出版社,1957

5 汪家訸.分析力学.北京:高等教育出版社,1982

6 武际可.力学史.重庆:重庆出版社,2000

7 席德勋.非线性物理学.南京:南京大学出版社,2000

8 恩斯特 ·马赫.力学及其发展的批判历史概论.李醒民译.北京:商务印书馆,2014

9 Dugas R.A History of Mechanics.New York:Dover,1988

10 Григорьян АТ.Мeхaнцкa от Античности до Нaщих Днe.Москвa:Нaукa,1974

11 叶永烈.历史的绝笔:名人书信背后的历史侧影.成都:四川人民出版社,2016

 
梅凤翔
《力学与实践》 2018年第02期
《力学与实践》2018年第02期文献

服务严谨可靠 7×14小时在线支持 支持宝特邀商家 不满意退款

本站非杂志社官网,上千家国家级期刊、省级期刊、北大核心、南大核心、专业的职称论文发表网站。
职称论文发表、杂志论文发表、期刊征稿、期刊投稿,论文发表指导正规机构。是您首选最可靠,最快速的期刊论文发表网站。
免责声明:本网站部分资源、信息来源于网络,完全免费共享,仅供学习和研究使用,版权和著作权归原作者所有
如有不愿意被转载的情况,请通知我们删除已转载的信息 粤ICP备2023046998号