更全的杂志信息网

People-to-people Exchanges: Going Through Changes

更新时间:2016-07-05

In May and June, together with my colleagues from Chinese Culture Promotion Society, I invited dozens of experts to hold a workshop on cultural exchanges with foreign countries by social groups. The workshop took place in Shanghai,Xi’an and Beijing successively. One of my most impressive observations is that, when it comes to this new topic, it is the issue of perception that should be focused on first rather than policies,governance,finance or other related work.

Attention was paid to the following issues in our workshop.

群山历历,莲花一般迎向朝阳。悬崖绝壁环围之下,叠石铸峰一般立起由抱日、摘月、登云三台组成的云锦台。台外林木四合,藤蔓蒙络,离离青草爬满岩间阶下,草木峰峦间,山花如火,清露如珠,清雾如乳,缥缈如丝,与冰天雪地的黄梁驿比较,万花谷仿佛停留在阳春三月。

综上所述,采用棋盘格角点标定的方法对图像像素率进行求解,然后对SV与Harris两种算法进行结合,可以识别出像平面实际坐标,为以后的识别奠定良好基础。在不同的图像处理算法当中,采用分段线性函数进行转换可以很好地保留细节,采用改进以后的平滑滤波能起到最佳的效果,并且在多种边缘检测算法当中,以Sobel的吻合度为最高。

1.The increasing significance of civil society in international relations and exchanges.

Prior to the Reform and Opening-up in 1978,“society” had a narrower sense and even sounded a little pejorative, which was often linked with some negative words like “social youth” (young people who act against social norms ).

Even in a narrower sense, more than 840,000 social organizations have already registered in China. And there are a large number of off-the-list“self-organizations” , which may be as many as 10 times of this number.

In a broader sense, all non-governmental sectors,such as public institutions, civil groups, colleges and universities, enterprises, medical institutions,foundations and social organizations are all included in the domain of society. They are also collectively referred to as “civil society”.

However, the boundary of “society” has been expanded enormously since the Reform. The civil society has growing a lot, which reflects the freedom of association written in our Constitution and demonstrates the continuous improvement of socialist democracy throughout China. Generally speaking, the progress deserves positive comments.

自治区政府应尽快落实各项补助资金,根据广西区情,向国家申请资金支持。应统筹自治区、市、县的财政资金,精准把握支持重点,大力支持特色小镇项目建设。同时应根据特色小镇建设项目情况,整体打包列入年度自治区重点项目,使其能享受重点项目优惠政策或优先获得国家开发银行、中国农业发展银行等政策性银行的长期低息贷款。

The globalization of economy, science and information has led to large-scale and frequent exchanges at the state, society and individual levels. International, inter-group and interpersonal relationships have all been unprecedentedly cosmoplitanized.

3.3.3 中、微量元素肥 根据苹果树需肥特点及土壤养分状况,中、微量元素肥料应以钙、硼、锌、铁等为主,可采用基施和叶面喷肥两种方法。

在医院稳步快速发展中,宣传工作发挥着不可替代的作用,其不仅为医院树立良好的社会形象,同时为医院有序快速发展奠定基础。做好宣传工作可提升社会对医院的认知度,促进医患关系和谐,引领医院积极向上。实践工作中,将科学性和有效性的管理模式予以建立对医院宣传生命力的提升具有重要意义。PDCA循环,该模式属于全新的管理模式,别名为质量环,属于全新的科学质量管理程序,且在质量计划和组织目标的制定中全程参与[1]。为此,本院于2015年初至今宣传管理中运用PDCA循环进行有效质量管理,取得较为满意效果,现报告如下。

村镇银行的预期收益除了受到预期收益率的影响外,还要受到自身贷款规模的约束,村镇银行整体的预期收益为:=Yi

Over the past years, governments and political parties played the dominant roles in the establishment of international relations via the fundamental approach——diplomacy.

With the worldwide emergence of NGOs and the universalization of global governance in the late 1980s, civil groups and citizens have become more important, being considered as the decisive factors in some momentous international relations and events

Furthermore, it is undeniable that, considering flexibility and acceptance, some exchanges projects backed by governments and political parties are promoted in the name of civil groups.

According to friends engaged in international cooperation and aids, in the practice of the Belt and Road Initiatives, many projects could not win recognition from other states and the local residents, in spite of the fact that we offered both fund and labour for free. It may be attributed to the cultural differences.

3.在强化富民惠民、夯实物质基础上,经济环境更加活力充沛。坚定“艰苦创业、幸福民生”理念,更加有力地推进改革开放和现代化建设,更加有效地增强发展的全面性、协调性、可持续性,切实把科学发展的成果转化为现实利益福祉,真正做到发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享。

2.Cultural exchanges lay a foundation for all communication with foreign countries.

Differences are the features of people-to-people communication. If there were no differences,communication would not deserve any efforts.Hence, all kinds of communication must focus on cultural differences. As the German sociologist Max Weber said, if we have learned something from the history of economic development, it would be the fact that nearly all disparities are caused by culture.

Bridging cultural differences is the base of exchanges, be it official or civil. Communications in any form require acquaintance, understanding,tolerance and compromise in belief, values, social systems, aesthetic orientation and lifestyles.

The complimentary status of people-to-people communication is absolutely incompatible with present demands. We must redefine it. Nowadays,it is not an overstatement to regard people-topeople exchanges as a crucial and indispensable approach to the international relationship in the new era.

Amity and connectivity between the peoples hold the key to sound relations between states. It is the common objective of diplomacy as well as people-to-people exchanges.

Unlike any campaign, civil communication is like the rain in the spring, moistening everything peacefully.

Since Coca-cola returned to Chinese market in 1979, about 150 million bottles of its products are sold every single day in this country. The four-character translation of its brand name printed on the bottles and tins has an impact on its acceptance and popularity among Chinese consumers, which can be a typical example of the commercial sale in the conformity of local culture and convention.

We all build on intimate terms with, rely on and defend our own culture; we tend to be unfamiliar with, alert to and reject suspiciously the interracial, exotic, heterogeneous civilization.

Let’s put aside prejudice, rejection, confrontation,conflict and other negative factors among different cultures. It would still be a long process to familiarize, accept and appreciate a foreign culture by getting rid of the earlier unfamiliarity,curiousness and vigilance.

Any group can freely make their own choices when confronted with cultural diversity.

Sufficient evaluation and persistent patience are necessity of surmounting divergence and making choices. It is unrealistic to imagine the popularity among other nations wishfully or to exaggerate the propagation only because of a couple of visits and workshops.

图1两种模拟结果显示弹性受力状态,考虑分阶段受力与否,对最终计算结果影响不大,原因有两点:一是自重影响较小,二是现有有限元分析软件对加固分阶段受力模拟不足,该点须结合具体工程分析。此外,图1标记点2(3)、6(7)均显示共节点的两个单元结合面应力差较大,表明双单元法无法有效模拟结合面新老混凝土间作用力传递。

Another unprecedented trend is that international exchanges are increasingly happening between societies or individuals.

The most important thing is that the sustainable and continuous people-to-people communication glimmering each time, which will chisel countless pores and open abundant windows despite the small size and short time.

To understand a country, one must understand its people; to understand the people, one must get to know their culture.

3.Avoid egotism

One of our colleagues who is a veteran in foreign cultural communications suggested that the interaction between nations was similar to that between people. He compared exporting culture with paying a visit to others, where your gestures and words were of vital importance. Some claim that Chinese culture should “overwhelm and lead the world”. That is not good wording. It would be more appropriate to “greeting the world”. He also argued that, in foreign exchanges, we should take other culture into account, particularly our expression and wording in the introduction about China. For example, we should mention our respect for their culture, compliment on the progress and achievements they made, express our gratitude for their assistance, affirm the outcomes accomplished by two sides, explain the misunderstanding and doubt about China, talk about China’s recognition and commitment on their practical requests and also look forward to the win-win cooperation.

Diplomacy always serves extremely practical and specific national interest, which is not true in people-to-people communication. Victory or failure does not matter in civil interaction,especially in culture exchange. Even if there are certain considerations of interest, they can never be exposed completely. It seems that friendship should be the one and only goal of nongovernment interaction, and amiability should be the one and only approach to realize the goal.

Amity between people is the ultimate value.

大会礼堂的门前悬挂着十几米长的虚拟巨形横幅:Everything in touch。除了能凑近细细观察到金色的边坠是数据流凑成的,与普通横幅没有什么两样。大厅瓷砖上,铺设着数据流汇聚的莹蓝色地毯。她一踏上去,数据流便出现涟漪般的聚合与分散,如同被海风惊扰的平静河流上,月光倾洒的银辉波荡摇曳。

Mr Fei Xiaotong once said, “Every form of beauty has its uniqueness. Precious is to appreciate other forms of beauty with openness. If beauty represents itself with diversity and integrity,and the world will be blessed with harmony and unity.” In terms of cultural exchanges, we should never adopt attitudes that only focus on ourselves.Chuang-tzu once said, “Nobody will appreciate the beauty of narcissistic people.”

The Book of Odes says, "A bird sings out to draw a friend's response. " Exporting Chinese culture is to make friends instead of flaunting. Nowadays,as China is becoming an emerging strong economy with a prominent role on international stage, exaggeration on cultural peculiarities and superiority must be circumvented.

The fundamental philosophy about cultural exchanges is to acknowledge and respect all cultures.

In our workshop, some people mentioned a story about Primer Zhou Enlai. When China prepared to provide less developed countries with food aid with the notice of conspicuous characters“assistance from China” printed on the bags, he demanded the omission of the word “assistance”so as to show friendliness and equality instead of proud boast.

(The author is the chairman of Chinese Culture Promotion Society and the vice president of China NGO Network for International Cooperation.)

■W
《International Understanding》2018年第3期文献

服务严谨可靠 7×14小时在线支持 支持宝特邀商家 不满意退款

本站非杂志社官网,上千家国家级期刊、省级期刊、北大核心、南大核心、专业的职称论文发表网站。
职称论文发表、杂志论文发表、期刊征稿、期刊投稿,论文发表指导正规机构。是您首选最可靠,最快速的期刊论文发表网站。
免责声明:本网站部分资源、信息来源于网络,完全免费共享,仅供学习和研究使用,版权和著作权归原作者所有
如有不愿意被转载的情况,请通知我们删除已转载的信息 粤ICP备2023046998号