更全的杂志信息网

范畴理论和文本类型论在商品名称翻译中的应用——以“辣椒酱”商品名称的英文翻译为例

更新时间:2009-03-28

“范畴”的概念古已有之。在西方学术史上,对“范畴”一词的使用最早可以追溯到古希腊的亚里士多德。亚里士多德对范畴理论进行了系统的研究和阐述,特别是他的《范畴篇》,被视为其理论体系的开端和基础,两千年来一直对逻辑学,哲学和其他人文社会科学的研究产生十分重要的影响。

事实上,范畴就是分类,我们对此并不陌生。在认识纷繁复杂的世界时,我们总是要对事物分门别类,记忆因此变得有序。但是,有些事物并不像图书或药品那样容易区分,它们难以辨认和分类。例如温度、颜色往往是在两个极端之间游移的呈现为连续状态的范畴。客观世界自身并没有给温度、颜色提供明确的界限和标记。从社会认知角度上说,范畴这个术语常常用来描述知觉者头脑中有关特殊群体的整体信息,一旦这些信息表征被启动,相关的认知内容也被启动,而认知内容的易提取性是范畴能否被激活的一个指标。有关这方面的研究是语义启动的研究,在启动刺激后呈现提取性高的词,如“医院”启动“护士”、“麻药”、“疾病”:“图书馆主任”启动“害羞”、“勤学的”、“负责的”等。

温度和色彩的分类,主要借助于心理过程才能实现。语言学家将这样的分类认知称为心理过程的分类,而这种分类的心理过程就是范畴化。范畴化是对事物进行分类的一种过程,是人类的一种重要认知方式。语言范畴化主要有经典范畴化理论和原型范畴化理论。经典范畴化理论认为:特征是二分的,范畴的边界是明确的,所有范畴成员的地位是相等的,没有核心和边缘之分。而原型理论则认为:特征是多值的,范畴的边界是模糊的,范畴内所有的成员的地位是不相等的,有核心和边缘之分。

一、基于纽马克文本类型理论的商品名称翻译分析

(一)纽马克文本类型理论概述

纽马克将文本类型主要划分为三类:表达型文本、信息型文本、呼唤型文本。[1]纽马克认为,表达型文本往往使用夸张、比喻、拟人等文学修辞,以及一些带个人印记的词语和句型,以表明作者的态度、情感、价值取向等。信息型文本是指主要用于传递信息和反映客观事实的文本,它的语言一般不带个人色彩,常使用普通的搭配与句型,如教材、学术论著、会议纪要等。呼唤型文本强调以读者为中心,其目的是促使读者按照作者意图去感受、思考、行动,主要包括广告、宣传册、说明书等。纽马克同时指出,文本的划分并非是绝对的,大多数文本都同时具有这三种功能,只是其中一种或两种占主导地位.

同时,纽马克提出了语义翻译法与交际翻译法。纽马克认为,语义翻译法应不仅“在目标语言的语义与句法结构容许的范围内,尽量译出源文确切的语境意义”,还“必须较多考虑源文的审美价值”。[2]具体来说,表达型文本应主要采用语义翻译法,由于作者占据核心地位,译者应力求在文体风格、句子结构、词序搭配等方面贴近源文。交际翻译法则主要应用于信息型文本与呼唤型文本。对于信息型文本而言,译者可以用译文读者所习惯、能接受的语言来翻译,不必完全拘泥于源文的语言形式,但要准确传达源文的内容、信息。对于呼唤型文本而言,为了使读者按照作者意图做出反应,译者视情况可以重新组织语言结构,甚至可以不惜牺牲源文的部分信息,以使译文地道、流畅。纽马克强调,对一个特定文本,不能简单地说使用语义翻译法更好还是交际翻译法更好。例如在一个信息占主导的文本中,在翻译包含有推荐信、指示等部分时,可能就比翻译其它描述性段落更要注重交际性。因此,译者应对具体的文本进行具体分析,以决定怎样辨证使用这两种翻译方法。

(二)辣椒酱食品译文分析

1.纯信息型文本

纯信息型文本,顾名思义,信息功能占据绝对地位。译者应以准确、全面传递源文信息为目标,宜采用交际翻译法。

而这又引起一个学界经常讨论的“磨洋工”问题。那到底有没有人偷懒、怠工呢?笔者就此问题进行了访问:答1:在生产队做工,不会有多卖力,除了包工。我们这边一般都有脱粒机打谷,因为我们这里人少田多,基本上都是包工。做集体工,有时肯定会拖拉点的,不会很卖力,只是普普通通去做。包工了大家就卖力了。(LXH170509[注]引文后为访谈记录编号。大写的英文字母为访谈对象姓名的首字母,“170509”表示此访谈于2017年5月9日做的。引言括号内容为笔者所加。下同。 )答2:没有什么偷懒的。工也做,就是慢一点。(LQJ170709)答3:有些人啊,(现在)请别人做工,也有个别比较懒点。(XJD170707)

(1)Sweet Chili Sauce

甜辣酱

本文将基于图像处理的思想引入到滚动轴承的故障特征提取中来,提出基于SNMF-SVDD的滚动轴承复合故障诊断.首先对滚动轴承的3种复合故障信号进行双谱分析,得到3种运行状态下的双谱时频图像.对时频图像进行SNMF进行分解,得到双谱时频图像的稀疏系数矩阵作为SVDD的训练及测试特征向量.通过实验验证了所述方法具有较高的分类精度.此外,为突出SNMF在双谱时频图像特征提取中的优越性,对比了基于NMF-SVDD的分类结果.结果证明所述方法具有高的分类精度.

(2)Crushed Pepper Sauce | Set of 2 | KOSHER Certified | Gluten Free | 0g Trans Fat

剁椒酱/两瓶/洁食认证/无麸质饮食/ 无转氏脂肪

2.信息型兼呼唤型文本

由于食品的翻译材料里面涉及到不少的广告、宣传文本,因此其中部分语句兼有呼唤型文本的特点。

(1)百分百纯天然上等手工棒棒娃牛肉棒。通过美国农业部/美国食品药品监督管理局验证。不含激素,不含化学元素。专为狗狗打造,健康,持久,易消化。

6. Chung Jung One Sunchang Hot Pepper Paste Gold (Gochujang) 500g

2015年12月,交通运输部印发了《珠三角、长三角、环渤海(京津冀)水域船舶排放控制区实施方案的通知》,在中国沿海逐步分4个阶段施行0.5%的硫含量上限要求;要求自2019年1月1日起,所有进入硫排放控制区的船舶都要使用硫含量不超过0.5%的燃油,以改善中国沿海和沿河区域特别是港口城市的环境空气质量。

张华军:如果教师只关注教学本身,说明教师更关注的是事先写好的教案和怎样更有效地传递教学设计。当然,在传递的过程也会允许设计开放性问题,生成一些没有经过“设计”的东西,但这个生成本身可能也是设计好的,或者说即使在课堂已经遇到了一些没有设计好的内容,如果教师没有回应,就还是没有发生关系。也就是说,师生之间的“关系”一定是在课堂情境中发生的,是在回应中发生的。

准确的产品定位。各城市应该在充分了解自身所处的区位特点、资源禀赋、历史特色和文化风俗等情况下,找到自己独具特色的优势所在,以此确定节庆活动的主题和内容,也就是营销的“产品”。比如青岛的国际啤酒节是以啤酒为主题,融经贸、旅游、文化于一体的大型节庆活动,已经成为彰显青岛城市个性优势与魅力的盛大节日。通过国际啤酒节这个亚洲最大的啤酒盛会,青岛市与啤酒、啤酒节密切联系在一起并植根于人们的脑海中。

Gourmet Beef Jerky - Premium Quality Lean Beef Dried to Perfection - Great Gifts for Jerky Lovers- High Protein Healthy Lean Meat Snacks - Choose From 3 Awesome Flavors - Satisfaction Guaranteed .

二、纽马克文本类型理论和范畴化理论在商品名称翻译中的应用

中国产品在出口时常常因为商品名称翻译不准确、不符合目标语言的习惯或不符合行业背景而影响产品销售。这类问题存在的主要原因在于译者为追求翻译的准确性而忽略其功能性。以“辣椒酱”翻译为例,“辣椒酱”如果被翻译为“pepper sauce”,这种译法里 pepper确实可以表示辣椒,但是chili指的是干的红辣椒,所以chili sauce才是更准确的表达,并是大多数买家搜索相关商品的的关键词,所以这就降低了其在搜索引擎中出现的几率,从而影响其销售。经过搜索发现,在使用“pepper sauce”作为搜索关键词在Amazon (US)搜索后,前三页的搜索结果中几乎出现的都不是常见的红色干辣椒酱。

为避免这类问题出现,在商品名称翻译时,不妨结合纽马克文本类型理论和范畴化理论来使翻译更加符合商业规范,从而使商品获取更大的商业利益。

(一)源语言中商品名称的收集

首先以“辣椒酱”作为关键词在中文购物网站(这里选用“淘宝”)进行搜索,并选取一定数量的搜索结果(这里选用了搜索结果的前20条,如下)。选择条目的标准在于所选条目是否可以代表所要翻译的商品名称。

味加味自制香辣辣椒酱野山椒牛肉酱160G*2下饭特辣蒜蓉黄辣椒酱

山东特产英潮魔鬼特辣鲜椒酱即食剁椒拌饭酱辣椒酱超辣香辣酱包邮

湖南特产手工 剁椒 辣椒酱超辣 农家自制蒜蓉辣酱剁椒酱特辣下饭

陶华碧 老干妈油辣椒 210g 辣椒酱 超辣拌饭/面酱

吉香居川香味王尼玛暴下饭拌饭拌面酱辣椒酱佐餐调味料250g*2

1.品牌:Heinz; Lao Gan Ma; Stubb's Green;Amore; Mae Ploy; Taeyangcho; etc

为了将课堂教学与现实生活紧密结合在一起,教师在讲解知识点的时候,就要结合生活中的实例进行讲解,从一开始就让学生认识到物理与现实生活离得并不遥远。例如,讲解运动的相对性的时候,可以列举坐车时感觉到树木、房屋朝后面退的事例,结合身边的生活和生产关联的事例,进行分析和解释,让学生感受到物理学习的作用和价值,保持学生稳定持久的学习激情和兴趣。这样的环境中,学生就会快乐学习物理,从物理的学习中,感受到更多的生活气息,借助对生活的熟悉感和亲切感,提高学生对物理这门学科的亲切感。

张氏记 蒜蓉辣椒酱/辣酱 320g/瓶调味品调味料调味酱

春光食品 海南特产 调味 灯笼辣椒酱150g*2*2 二合一 辣口不辣喉

湖南特产 农家 自制 420gx3组合装 木瓜丝 辣椒酱 毛毛鱼 包邮

包邮 琪力超辣酱300g四川辣椒红油 油泼辣子辣椒酱 凉拌菜调味料

茂德公香辣酱牛肉酱辣椒酱农家自制下饭菜剁椒拌饭拌面酱辣酱2瓶

湖南特产手工 剁椒 辣椒酱超辣 农家自制蒜蓉辣酱剁椒酱特辣下饭

【周黑鸭旗舰店】鸭肉风味酱100g 调味拌饭拌面酱辣椒酱

清净园包饭酱韩国进口蒜蓉辣酱东北蒜蓉辣椒酱韩式拌饭酱烤肉蘸酱

【买2送1】康美辣椒酱 潮汕特色风味好下饭 农家自制配方180g/瓶

南国食品海南特产黄灯笼辣椒酱 500gX2瓶装下饭蒜蓉剁椒超香辣酱

李锦记蒜蓉辣椒酱226g/瓶*2瓶调味酱火锅调料 炒菜凉拌 拌饭拌面

贵州特产小吃辣子鸡酱辣椒酱175g*3瓶下饭酱拌面拌饭酱调味料

(二) 根据范畴化的理论对源语言中商品名称信息进行分类

范畴化是对事物进行分类的一种过程,结合商品翻译的用途和背景,以上商品名称信息可以分为以下几类。

改革后将传感器课程调整为理实一体化课程,依托学校超星泛雅平台,建立网络学习资料库及在线知识检测平台,完成电子教案集、教学课件、微视频、习题与参考资料、网上课程论坛等的建设,采用网络教学平台组织课程所需资源,贯穿教学整个过程。教师通过网络平台进行日常课程教学,学生可以实现在线学习、查阅资料、在线交流、在线测试。实现课堂以学生为主体、教师为主导的教学模式,减轻教与学的负担。

7. McCormick Fine Garlic Powder, 21 oz

2.口味:魔鬼特辣;超香辣;蒜蓉;甜味;潮汕特色风味;鸭肉风味

3.用途:拌饭拌面;炒菜凉拌;下饭;烤肉蘸酱;火锅调料;

4.添加物:鸡;牛肉;野山椒;木瓜丝;毛毛鱼;油泼辣子

桅杆要求能转动和上升,因此桅杆由2段组成。下段采用Ф 100 mm钢管,上段采用Ф 80 mm钢管,上段插入下段内。这样,小桅杆可以转动,施工材料运到操作平台上方时,通过转动小桅杆可把材料放到操作平台的不同方向。同时,桅杆会附着操作平台的横杆上升。

5.包装/重量:160G*2 瓶;300g;420gx3 瓶;210g;500gX2瓶;175g*3瓶

6.产地:贵州;韩国;湖南;海南;山东;四川

可见,“李约瑟问题”并不存在唯一解。鉴于这一问题现今已远远超出对中国科学和文明的认识与评价,决定了今天仍然有深入探讨的价值。李约瑟本人是站在世界史的高度提出问题的,其最终目的是要推进不同文化之间的相互理解与相互借鉴。既然李约瑟所要问的是“为什么”,而不是“是什么”的问题,因此,“李约瑟问题”既有相当的深刻性,又有很大的涵盖面。它既涵盖科学技术史,又涵盖包括哲学传统和宗教传统在内的文化史;既涵盖中国、印度、中东等东方文明,又涵盖欧洲文明;既涵盖古代,又涵盖近代乃至现代……。把这个问题简单地说成“伪问题”恐怕于事无补。

2.商品名称中大多含重量和包装的说明

8.其他:陶华碧;农家自制;辣口不辣喉;

(三)目标语言商品名称收集

在收集目标语言商品名称时,要十分注意关键词的对等。这里对等不只是外延意义的相等,更要注意到其在语境中的惯例表达。在“牛肉干”这个案例中,在选择对应搜索关键词时,我们要考虑的是目标客户在选择这类产品时通常会使用的关键词是什么。在此基础上,“chili sauce”,“chili paste”, “hot sauce”可供选择。在亚马逊(美国)网站输入“chili sauce”,并选取其中的前20条结果,如下图所示。

1. Heinz Chili Sauce, 12 Ounce

2. Homemade Sauce Chili 12 Oz (Pack of 3)

3. Mae Ploy Sweet Chili Sauce 32OZ

4. Huy Fong Sambal Oelek Ground Fresh Chili Paste (Large 18 oz Jars) 2 Pack

5. Amore Chili Pepper Paste, 3.2 Ounce Tube

100% Premium Natural, Hand-Inspected Best Taste Sticks. Bag of USDA/FDA-Approved. No Hormones or Chemicals. Safe, Long-Lasting & Easily Digestible for Happy, Healthy Dogs.

1.品牌:味加味;厨邦;张氏记;茂德公;李锦记;南国食品;

8. Lan Chi Chili Paste with Garlic

9. Taeyangcho Red Chili Paste Gold, Tube Type(3 Pack of 2.11 Oz) By Chung-Jung-One

10. Huy Fong Foods Sambal Oelek Ground Fresh Chili Paste -- 18 oz

11. Sweet Chili Sauce for Chicken - 12oz (Pack of 1)

12. Adjika-Georgian Style Chili Paste (HOT)

13. Lao Gan Ma Chili Crisp Sauce - (7.410z)

14. Stubb's Green Chile Marinade, 12 ounce(Pack of 4)

15. Por Kwan Thai Chili Paste With Sweet Basil Leaves 7 Ounce Jar

16. Pantainorasingh brand Thai Chile Paste with Soyabean Oil (Prik Pao) - 16 oz x 2 jars

常规研究比较倾向于院外各种形式,与患者紧密沟通,在患者出院后指导其正确护理、科学饮食,改善预后[8]。本文通过护理延伸服务,拓展院内、院外的护理范围和内容,借鉴专科护理、优质护理的优势,为患者提供全面、高效、高质量的护理。对于畏惧肿瘤且存在严重负性情绪的膀胱癌患者,再加上手术后并发症、腹壁造瘘以及尿道改造等,严重影响着患者的日常生活质量[9-10]。护理延伸服务特此针对该病群体,通过人性化、专业护理,加强患者院外健康指导、生活护理以及定期随访,明显提高了患者生存质量,并在一定程度上降低了疾病复发率[11-12]。

17. Cranky Rooster Gourmet Hot Sauce |GHOST CHILI PEPPER (Bhut Jolokia) Crushed Pepper Sauce | Set of 2 | KOSHER Certified |Gluten Free | 0g Trans Fat

18. Hunt's Seasoned Diced Canned Tomatoes in Sauce for Chili, 15 Oz. (Pack of 12)

19. Jalapeno Jelly and Red Pepper Jelly Set. Pack of Two 10.5 oz. Jars. Perfect for lovers of Pepper Jelly and Hot Pepper Jelly

臭氧具有非常强的氧化能力,对于工业废水中的生物难降解物质的处理具有处理效果好、降解速度快、占地面积小、无二次污染、自动化程度高等优点,因此,臭氧氧化法及其联合技术广泛应用于工业废水处理中[1]。

上海环城绿带包括100 m宽的林带和400 m宽的绿带。100 m宽的林带是沿外环线外侧宽100 m的区域建成以乔木为主的开放性林带[1]。本文研究对象为环城绿带百米林带内的植物群落,下文为了叙述方便,将“上海环城绿带百米林带植物群落”简称为“百米林带植物群落”。

20. Tabasco Pepper Sauce - Original Flavor - The Genuine Article from McIlhenny Company -Net Wt. 2 FL OZ (59 mL) Each - Pack of 4

(四)根据范畴化的理论对目标语言中商品名称信息进行分类并归纳其特点

厨邦牛肉拌面酱 220g 拌饭拌面辣椒酱 佐餐调味下饭酱

2.口味;Hot ;Seasoned; Spicy; Fresh; Garlic;Sweet;Original

(2)美味牛肉干—高蛋白健康瘦肉型零食。选自上等优质瘦牛肉风干而成,牛肉干爱好者的首选。三种口味可供挑选。保证满意。

3.添加物: Tomato; Bean; Chicken

4.包装/重量:12 ounce (Pack of 4); 12 Ounce ;23.6 fl-oz; 16 oz x 2 jars; 13 Oz, 1 Pack ; 59 ml

5.其他:With Sweet Basil Leaves; Perfect for lovers of Pepper Jelly and Hot Pepper Jelly ;Gluten Free; 0g Trans Fat ;Homemade

根据对英文商品名称的分类,可以总结出以下几个特点。

1.商品名称大多在12个词以内

7.促销信息:包邮;【买2送1】;二合一; 即食

其次,在“培养什么样的人”这一问题上,“培养德智体美全面发展的社会主义事业建设者和接班人”是教育肩负着的重大任务。培养社会主义建设者和接班人,要以立德为先,坚持立德树人,“把培育和践行社会主义核心价值观融入教书育人全过程”[5],核心价值观“承载着一个国家的、一个民族的精神追求,体现着一个社会评判是非曲直标准。”[6]价值观是立德的核心内容,落实价值观教育,是实现立德树人的教育目标的根本前提。以社会主义核心价值观为引领,开展立德树人工作,为全面贯彻落实党的教育战略方针提供了重要的价值遵循。

3.“paste”和“sauce”两个词都可以表示辣椒酱的酱,但是paste一般来说是纯辣椒酱,基本不含有其他添加物,比较浓稠,像膏状。而sauce通常比较稀。

4.英文产品名称中表示“辣”这个词,一般使用hot, 而不是spicy

5.中文中的促销信息在英文网站商品名称中鲜有涉及

6.英文商品名称中对产地少有标注

7.英文商品名称基本不包含产品用途或功能

8.口味和产品包装的大小多在产品名称中被列出,

9.英文名称中使用的重量单位词很少用克,用得比较多的是盎司。

(五)结合英文中商品名称的特点和描述进行翻译

由于译后的英文商品名称受众是英语国家客户,所以在翻译过程中要尽量按照英文名称的特点翻译。

例一:“【买2送1】康美辣椒酱 潮汕特色风味好下饭 农家自制配方 180g/瓶”时,就要①把“买2送1”这样的促销信息去掉;②180g换算成盎司,并标明每个包装的重量③“好下饭”以此要去掉,因为英文名称中并没有包含此类信息,去掉可更加精简;④“农家自制”可以翻译成“homemade”;⑤“潮汕特色风味”可以不翻译.

此例可译为:Kang Mei Homemade Chili Sauce,6 Ounce

例二:“李锦记蒜蓉辣椒酱 226g/瓶*2瓶调味酱火锅调料 炒菜凉拌 拌饭拌面”

“火锅调料 炒菜凉拌 拌饭拌面”可以去掉,

此例可译为:Li Jin Ji Homemade Chili Sauce with Garlic, 8 Ounce X 2

例三:“吉香居暴下饭甜辣味250gx1瓶王尼玛暴漫下饭甜辣牛肉酱拌饭拌面”,“下饭,王尼玛暴漫下饭 拌饭拌面”可以去掉,

此例可译为:Ji Xiang Ju Sweet Chili Paste, 8.8 Ounce

例四:“山东特产英潮魔鬼特辣鲜椒酱即食剁椒拌饭酱辣椒酱超辣香辣酱包邮”可将 “山东特产”可译成 Chinese或者不译,将产地信息放在产品介绍中,而非名称中。“魔鬼特辣辣椒酱”可译为:“Ghost Chili Sauce”,“即食”可译为“ready-to-eat”或者省略不译。“包邮”此类促销信息去除。另外,由于英文名称中普遍含有包装和重量信息,所以译成英文名称时,最好加上此类信息。

此例可译为 Ying Chao Ghost Chili Sauce,ready-to-eat, 8 Ounce.

三、 总结

结合范畴化理论和纽马克文本理论进行的翻译不仅考虑到了产品信息的的完整性,更考虑到了产品名称的功能性,注意到了产品名称是“信息性文本”和“呼唤性文本”结合的特点,比简单的直译更有助于商品的销售。

当然,这一方法也有其劣势。首先,在决定商品名称中哪些信息要略去哪些信息要保留时,因为商品特点的不同,很难确定一个统一的标准。第二,相对于传统以词汇准确性为中心的翻译方法而言,这种方法需要收集大量的商品名称,然后综合这些商品名称的特点再进行翻译,会比较耗时。第三,中英文产品本身的不同,可能导致收集到的商品名称根本没有可比性,从而给翻译造成困难。

参考文献:

[1]赵艳芳,认知语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,2001.

[2]王寅,认知语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2006.

[3]陈文华,范畴化理论对英语词汇教学的启示[J].湖南科技学院学报,2001(10).

[4]姜蓉.纽马克文本分类模式评析[J].西南民族大学学报(人文社科版),2007(9):211-213.

[5]王蝉.纽马克翻译理论在不同文本类型中的体现[J].湖北师范学院学报(哲学社会科学版),2008(7):134-137.

 
龙万秋
《黄冈职业技术学院学报》2018年第02期文献

服务严谨可靠 7×14小时在线支持 支持宝特邀商家 不满意退款

本站非杂志社官网,上千家国家级期刊、省级期刊、北大核心、南大核心、专业的职称论文发表网站。
职称论文发表、杂志论文发表、期刊征稿、期刊投稿,论文发表指导正规机构。是您首选最可靠,最快速的期刊论文发表网站。
免责声明:本网站部分资源、信息来源于网络,完全免费共享,仅供学习和研究使用,版权和著作权归原作者所有
如有不愿意被转载的情况,请通知我们删除已转载的信息 粤ICP备2023046998号